江格尔
| 江格尔 | |||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 國家級非物質文化遺產 中华人民共和国国务院公布 | |||||||||||||||||
| 申报 | 新疆维吾尔自治区和布克赛尔蒙古自治县、博尔塔拉蒙古自治州、巴音郭楞蒙古自治州 新疆维吾尔自治区文联民间文艺家协会 内蒙古自治区 | ||||||||||||||||
| 分类 | 民间文学 | ||||||||||||||||
| 序號 | 26 | ||||||||||||||||
| 編號 | I—26 | ||||||||||||||||
| 传承人 | 加·朱乃、满都来、巴达、夏日尼曼、李日甫 | ||||||||||||||||
| |||||||||||||||||
《江格尔》(卡爾梅克語:Җаңһр,托忒文:ᡓᠠᡊᡎᠠᠷ)是蒙古族卫拉特部的英雄史诗。史诗以英雄江格尔及其部众保卫理想家园“宝木巴”的故事为核心,是蒙古族口头传统的重要组成部分,并与《格萨尔》、《玛纳斯》并称为“中国少数民族三大史诗”。2006年,《江格尔》被列入第一批国家级非物质文化遗产名录。[1][2][3]
简介
[编辑]《江格尔》以江格尔可汗及其英雄群体为中心,主要讲述其率领部众保卫理想国“宝木巴”的故事。除序言诗外,其余各部多可独立成篇,同时又彼此关联,是由多部作品构成的大型串联式英雄史诗。[2][4]
有关“江格尔”一词的来源,学界解释不一,有波斯语“世界的征服者”、突厥语“战胜者”或“孤儿”、藏语“江格莱”的变体、蒙古语“能者”等不同解释。虽然《江格尔》描写的并非真实历史事件和历史人物,其情节与人物形象多出于艺术虚构,但这一名称长期作为史诗主人公与整部史诗的称谓固定下来。[5]
《江格尔》发源于新疆维吾尔自治区和布克赛尔蒙古自治县,[6][7]但产生年代尚未明确。有观点认为其最早产生于13世纪;也有观点认为,它形成于15世纪30年代早期四卫拉特联盟建立以后,并在17世纪20年代以前大体成型。[1][4][5]
《江格尔》形成后,长期流传于中国新疆地区,后随着卫拉特人的历史迁徙而传播至俄罗斯卡尔梅克、布里亚特、图瓦等地区以及蒙古国,成为跨境流传的蒙古族史诗。[4][5][8][9]
内容
[编辑]《江格尔》叙述了这样的故事:江格尔两岁时即因蟒古斯(魔王)而失去父母,幸有父亲的好友、大力士蒙根西克西日格帮助才得获救。江格尔三岁即能出征,勇武非常,后经历磨难后逐渐成长为宝木巴的圣主。“宝木巴”在史诗中被塑造成富足、安宁而秩序井然的理想国度,通常被描绘为四季如春、无灾无病、没有孤寡贫困、人人安居乐业的乐园。[10][11] 但蟒古斯敌人因此觊觎和进攻宝木巴国,江格尔在洪古尔、阿拉坦策吉等英雄辅佐下,率领众多勇士与敌对势力斗争,守护家园、迎娶阿盖,并远征诸国、扩展疆域。史诗中围绕抢婚、夺财、强占牧地等冲突,展开一幅幅征战图景,保卫家园、维护共同体秩序因此构成《江格尔》的基本冲突。[5][4]
除江格尔外,洪古尔、阿拉坦策吉、古恩拜、萨布尔、萨纳拉、明彦等人物也在史诗中占有重要地位。洪古尔赤胆忠诚、作战勇猛,是《江格尔》中最突出的英雄人物之一;阿拉坦策吉以预卜先知般的智慧著称;明彦常被塑造成英俊而富有文采的美男子;萨布尔以臂力过人、手持战斧所向无敌闻名;萨纳拉则气势凶猛、对敌绝不留情。正是这些性格鲜明的英雄形象,使《江格尔》形成了生动的英雄群像传统。[4]
从故事类型看,《江格尔》的情节大致可归纳为三类:一是勇士征服或消灭敌人的故事,反映了古代蒙古部及北方游牧民族之间的军事政治关系;二是勇士结义的故事,反映了氏族、部落联盟和国家形成过程中的结盟方式;三是勇士婚姻的故事,折射出古代各民族、部落间的联姻关系。不同诗章通常选取不同数量的母题,在婚姻与征战两条主线上构成相对完整的故事,从而使《江格尔》形成既可独立讲唱、又共享同一英雄世界的“并列复合型英雄史诗”结构。[12][5]
江格尔齐
[编辑]
《江格尔》主要依靠口头演述方式传承,演唱者被称为“江格尔齐”。江格尔齐通过师承、家族传习或长期听唱掌握史诗内容,并在讲唱过程中不断进行记忆、加工和再创造,使《江格尔》在长期流传中逐步形成规模庞大的诗章群。现有资料提到,国内外已经收集到的《江格尔》有60多部,总篇幅约10万行。[1][2][5]
《江格尔》的表演大体分为两类:一类为无乐器伴奏的清唱,另一类为配乐弹唱。常见伴奏乐器包括托布秀尔、四胡、马头琴等,其中以托布秀尔较为常见。《江格尔》的讲唱活动还具有一定的仪式性和禁忌性。新疆卫拉特蒙古请江格尔齐到家中演述史诗时,常会在蒙古包外拴白马或白羊作为祭品;有些地方会在讲唱前点香、点灯、煨桑,或将盛满牛奶的碗放在蒙古包顶上,或在蒙古包周围撒炉灰,甚至向空中鸣枪驱鬼。关于演述时间、场合及中途是否可中断等,也存在相应禁忌,例如有些地方强调应在夜间而非白天讲唱,每次讲唱须完成一个完整部分,不可半途而废,否则会折寿或招来不祥。[2][11][4]
江格尔齐群体在中、蒙、俄三国的蒙古语族民众中长期存在。17世纪以前的早期江格尔齐资料较少,但民间流传着不少关于著名江格尔齐的传说。学界已掌握19世纪下半叶以来中、蒙、俄三国出现的多位著名江格尔齐,其中包括卡尔梅克的鄂利扬·奥夫拉、巴桑嘎·穆克宾、沙瓦利·达瓦,蒙古国的朝·巴格莱、帕·古尔拉格查等。[8]
在中国新疆,前辈江格尔齐中较有影响者包括和布克赛尔的胡里巴尔·巴雅尔、南部土尔扈特的扎拉等人;到20世纪80年代,会唱部数较多者有和布克赛尔县的朱乃、冉皮勒,乌苏县的洪古尔,以及和静、和硕、博尔塔拉、精河等地多位艺人。现代新疆江格尔齐大体可分为口头学唱和背诵手抄本两类,其中冉皮勒、普尔布加甫、李·普尔拜等人被视为继承口头演唱传统的代表。[8]
艺术特点
[编辑]在叙事形态上,《江格尔》具有鲜明的程式性。江格尔齐在长期演述《江格尔》中形成了一套较稳定的程式化语词、结构和场景描写方式,并能根据具体演述语境对这些程式进行调整,从而在保留传统框架的同时不断生成新的诗行和讲唱效果。程式既体现在固定或半固定的语句上,也体现在人物出场、战争描写、祝赞语和场景转换等叙事环节中。[4][13]
在语言和修辞上,《江格尔》大量吸收蒙古族民间口语、古代民歌、祝词、赞词、格言、谚语等口头传统资源,并广泛运用铺陈、夸张、比喻、拟人以及头韵、尾韵、腹韵等方式,描写英雄的力量、战争的激烈和骏马的神骏,也善于描绘宝木巴的富丽、美女的娇妍和宴会的盛大,使史诗语言兼具节奏感、音乐性与强烈的形象性。其中对骏马形象的塑造展现了英雄与战马之间的紧密关系:战马不仅是英雄的坐骑,也是其战友、知己和守护者。这也是草原英雄史诗传统中的重要特征。[2][5][4]
《江格尔》还具有较鲜明的首尾结构特征。现存100多部诗章及400多个异文,往往都以歌舞升平的祥和状态开头,又以同样的状态结尾;尤其是许多异文开头的序诗,总是不厌其烦地赞颂宝木巴地方的太平安康,如没有严冬酷暑、没有疾病贫困、人人富足安康等。这种反复描写理想乐园的方式,也构成了《江格尔》重要的艺术特点之一。[11]
整理、研究与传承
[编辑]
《江格尔》在俄罗斯和卡尔梅克地区较早进入外界视野。19世纪初,德国旅行家贝格曼在其《卡尔梅克游牧记(1802-1803年)》中记录了流传于俄国阿斯特拉罕地区卡尔梅克人中的两个《江格尔》片段,并提到《江格尔》在民间家喻户晓。此后,俄罗斯境内陆续展开《江格尔》的搜集工作,并逐步发现手抄本。1864年,喀山大学教授卡·郭尔斯顿斯基以托忒文发表《沙尔·古尔古之部》和《哈尔·黑纳斯之部》;记录1908年卡尔梅克歌手鄂利扬·奥夫拉的演唱本在彼得格勒于1910年出版,这是《江格尔》搜集和研究史上的重要成果。1978年,卡尔梅克学者阿·科契克夫又对俄苏境内近两百年的《江格尔》搜集成果加以汇总,在莫斯科刊行25诗章、约25000诗行的版本。上述刊本后来也先后在中国印刷出版。[10]
此外,蒙古国学者乌·扎嘎德苏伦于1968年和1978年先后出版了《史诗江格尔》和《名扬四海的洪古尔》;其后,尼·波佩将其《史诗江格尔》翻译为德文,并于1977年发表。[8]
中国境内对《江格尔》的较早披露,可见于1950年上海商务印书馆出版的《洪古尔》,这是中国出版的最早的江格尔故事之一;其后,1958年内蒙古人民出版社又出版俗称“13章本”的《江格尔传》。比较系统的搜集工作开始于1978年。1983年,色道尔吉将13部长诗与新疆记录的2部长诗合译为汉文,由人民文学出版社出版;自1980年起,相关工作组在巴音郭楞、博尔塔拉、伊犁、塔城等蒙古族聚居区进行普查和录音记录,积累了大量民间演唱资料。其中内蒙古大学和新疆学者先后访问40余位江格尔齐,录制了50多个诗章的文本,并在伊犁哈萨克自治州特克斯县发现《哈尔·黑纳斯之部》和《残暴的沙尔·古尔古之部》两种手抄本,但关于这两个手抄本的年代,学界目前仍无统一意见。[10][8]
1991年,中国江格尔研究会在乌鲁木齐成立。[1][8] 围绕《江格尔》的研究,已逐渐由文本整理和翻译扩展到活态演述、田野调查、口头传统、跨境传播和史诗学研究等方面。[14]
2006年,《江格尔》经国务院批准列入第一批国家级非物质文化遗产名录,项目类别为民间文学。相关保护工作此后持续展开,既包括文本搜集、整理和出版,也包括传承人培养、校园传承、展示展演和地方文化活动等。[1][2] 现今在新疆部分地区,政府组织开展“江格尔文化进校园”活动,在中小学设立传习展示基地、举办江格尔说唱比赛,强调通过“活态传承”的方式保护传承《江格尔》。[1][9]
参考文献
[编辑]- ^ 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 《江格尔》:英雄史诗彰显民族精神|总书记讲过的民族团结进步故事. 国家民族事务委员会. 2023-07-04 [2026-03-16]. (原始内容存档于2025-07-11).
- ^ 2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 江格尔. 中国非物质文化遗产网·中国非物质文化遗产数字博物馆. [2026-03-16]. (原始内容存档于2026-01-28).
- ^ 《江格尔》——世界史诗的华彩篇章. 中国民族网. [2026-03-16]. (原始内容存档于2025-07-17).
- ^ 4.0 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 《江格尔》:蒙古族的神圣叙事. 中国作家网. 2023-09-18 [2026-03-16]. (原始内容存档于2026-01-20).
- ^ 5.0 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 蒙古族的英雄史诗《江格尔》. 中国文化网. 2007-08-09 [2026-03-16].
- ^ 史诗江格尔故乡 天赐和布克赛尔和布克赛尔蒙古自治县举办成立七十周年系列庆祝活动. 中国日报网. [2026-03-16]. (原始内容存档于2025-06-15).
- ^ 《江格尔》的故乡——和布克赛尔. 和布克赛尔蒙古自治县人民政府. [2026-03-16].
- ^ 8.0 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 《江格尔》的传承与保护. 中国民间文艺家协会. [2026-03-16].
- ^ 9.0 9.1 英雄史诗《江格尔》. 和静县人民政府. 2025-02-07 [2026-03-16].
- ^ 10.0 10.1 10.2 [朝戈金]蒙古史诗“江格尔”. 中国民俗学网. [2026-03-16].
- ^ 11.0 11.1 11.2 动人心弦的英雄史诗——江格尔. 内蒙古自治区民族事务委员会. 2024-11-07 [2026-03-16].
- ^ 《江格尔》——世界史诗的华彩篇章. 中国民族网. [2026-03-16]. (原始内容存档于2025-07-17).
- ^ [贾木查]史诗《江格尔》研究新进展. 中国民俗学网. [2026-03-16].
- ^ [宝音达]《江格尔》所表现的英雄主义及其文化根源. 中国民俗学网. [2026-03-16].