跳转到内容

维基专题讨论:电子游戏

页面内容不支持其他语言。
添加话题
维基百科,自由的百科全书
(重定向自WikiProject talk:VG
Nebulatria在话题“主题首页条目展示”中的最新留言:21小时前
          专题依照页面评级標準无需评级。
本维基专题属于下列维基专题范畴:
电子游戏专题
本维基专题属于电子游戏专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科电子游戏内容。您若有意参与,欢迎浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务
 专题级专题  根据专题质量评级标准,本维基专题自动获评专题级
# 💭 話題 💬 👥 🙋 最新發言 🕒 (UTC+8)
1 推荐使用Web2Cit自动填充电子游戏来源资料 9 4 PexEric 2025-10-03 20:14
2 《電子遊戲專題簡訊》2025年第三季 1 1 MediaWiki message delivery 2025-10-10 18:43
3 法語和俄語維基的來源考量? 8 3 For Each ... Next 2026-03-07 22:45
4 评审邀请 19 3 For Each ... Next 2026-03-07 22:42
5 B-Class 3 2 For Each ... Next 2026-03-07 22:56
6 乙上級和甲級 12 5 For Each ... Next 2026-03-07 22:58
7 續·定義句的原文名和中文譯名標註 62 10 Vesekskiy 2026-03-20 14:39
8 要换专题logo吗 7 3 For Each ... Next 2026-03-07 22:39
9 工作組活躍度 3 3 Milkypine 2026-01-14 22:26
10 修改专题横幅 15 3 For Each ... Next 2026-03-16 00:30
11 完善專題的來源列表(2026年度) 10 5 So47009 2026-03-23 23:07
12 專題公告 2 2 Ericliu1912 2026-01-26 15:13
13 桌面寵物算遊戲嗎 4 4 YFdyh000 2026-01-30 02:57
14 《電子遊戲專題簡訊》2025年第四季 1 1 MediaWiki message delivery 2026-02-25 11:35
15 如何使用美術/畫面/圖形 2 2 Nostalgiacn 2026-03-14 20:20
16 誠邀參與Wikipedia talk:可靠来源/常见有争议来源列表§新RSP格式的討論 1 1 SuperGrey 2026-03-03 22:54
17 6553 3 2 For Each ... Next 2026-03-20 13:57
18 主题首页条目展示 3 2 Nebulatria 2026-03-24 10:21

推荐使用Web2Cit自动填充电子游戏来源资料

[编辑]
上方由Citoid生成,下方由Web2Cit生成

Web2Cit在线使用)是一个基于协作式规则自动填充来源标题、日期、作者等信息的小工具,旨在弥补Citoid的不足。最近我为游民、3dm、游侠等一些中文网媒写了一些规则,特来邀请大家试用。希望更多人来参与维护,争取PJ:VG/RS中的每个网站都能用上自动填充;编写规则的教程主要在meta:Web2Cit/Docs/Templates。--PexEric 2025年10月2日 (四) 11:46 (UTC) 👍2回复

要使用小工具,在Special:MyPage/common.js加入:
mw.loader.load( '//en.wikipedia.org/w/index.php?title=User:Diegodlh/Web2Cit/script.js&action=raw&ctype=text/javascript' ); // Backlink: [[:en:User:Diegodlh/Web2Cit/script.js]]
--PexEric 2025年10月2日 (四) 11:49 (UTC)回复
👍 不过小工具只能挂接到视觉化编辑器,不能在源代码编辑器下使用?--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年10月2日 (四) 16:08 (UTC)回复
2017源代码编辑器(启用可视化编辑器后选择编辑源代码)是可用的,但2010版编辑器似乎不行。文档说可以在要填充的url前加入https://web2cit.toolforge.org/来让2010编辑器的Cite工具(及proveit等其他工具)取得W2C的自动填充信息。我尝试了一下,可能会丢失一些信息。--PexEric 2025年10月2日 (四) 16:33 (UTC)回复
😂--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年10月2日 (四) 16:37 (UTC)回复
感覺不錯 👍,就是編寫新規則沒有提供UI,感覺不太直觀。另外吐槽一下,這個Web2Cit既然是WMF自己開發的,為何不直接做進Citoid呢?重複造輪子刷業績屬於是😂。--SuperGrey (留言) 2025年10月3日 (五) 11:38 (UTC)回复
网站的提取结果页面点选Translation output下面的edit按钮能打开JSON编辑器。感觉确实还挺复杂的😂--PexEric 2025年10月3日 (五) 12:14 (UTC)回复
好好好👍,未來可期。不過有些複雜的,像篝火资讯翻譯《Fami通》的文章,不知道搞不搞得了。--Nostalgiacn留言2025年10月3日 (五) 01:24 (UTC)回复
[1]差不多,刚把规则写好了。就是如果网页上的日期是“几天前”的格式,不能自动转换;而且没法处理翻译者之类的参数。--PexEric 2025年10月3日 (五) 06:32 (UTC)回复

電子遊戲專題簡訊2025年第三季

[编辑]
電子遊戲專題圖示
電子遊戲專題簡訊
第廿四號.2025年第三季
專題概覽

截至2025年第三季底為止,電子遊戲專題共有:

法語和俄語維基的來源考量?

[编辑]
下列討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請在合適的討論頁提出,而非再次編輯本討論。

frwikiruwiki評估了一些法語和俄語來源,最近寫條目就用到了法維認可的「gameblog」。一些來源本地和英維都沒有評判,所以CITEUNSEEN顯示的未知來源。PJ:VG/RSWP:CITEUNSEEN要使用這些結果嗎?🤔--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年11月22日 (六) 15:55 (UTC)回复

呃呃,之前沒看到。下次可以直接ping我的。
我看了看,Cite Unseen應該可以加入,爭議比較小(相反,俄語RSP爭議就會大一點)。至於PJ:VG/RS,我覺得就不必了,語言門檻有點高😂。 --SuperGrey (留言) 2025年12月30日 (二) 05:09 (UTC)回复
--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2026年1月11日 (日) 09:37 (UTC)回复
大家會外文嗎?—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2025年12月30日 (二) 06:39 (UTC)回复
用翻译工具看懂大意就行了吧,不要用引言就好😂--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年12月30日 (二) 12:51 (UTC)回复
fr和ru的VGRS上架了,撒花🎉--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2026年1月11日 (日) 09:38 (UTC) 🎉1回复
🤯 —— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2026年1月11日 (日) 15:03 (UTC)回复

本討論已關閉,請勿修改。如有任何意見,請在合適的討論頁提出,而非再次編輯本討論。

评审邀请

[编辑]
下列討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請在合適的討論頁提出,而非再次編輯本討論。

近日把「火焰之纹章系列电子游戏列表」补充了一下,邀请各位评审,看能不能给专题甲级列表补个例子😂--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年11月28日 (五) 14:08 (UTC)回复

我覺得首句標題詞用註解,有點矯枉過正,MOS:首句外文第二條,可以列出日語名就行了。--Nostalgiacn留言2025年11月29日 (六) 06:24 (UTC)回复
注释m|lit=Fire Emblem移除了。這裏本意倒也不是列出英文名,否则我会写成「日語:ファイアーエムブレム羅馬化:Faiā Emuburemu;英語:Fire Emblem」😂
罗马字我是按英維的思路走的。中文讀者不必然能分辨日文假名——讀者自己會不會日語是一回事,但是條目應該提供拉丁字母转写。不過現在的格式手冊對此不置可否,刪或留都無所謂。--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年11月29日 (六) 06:53 (UTC)回复
這樣說的話,中維讀者也未必懂得英文。以前注音的討論,我就說過字怎麼念個人不太關心,畢竟注音如何不妨礙打字,現在還有手寫輸入法,就算是不懂得怎麼讀,只要看到原名,知道語種,使用手寫輸入法就能打出來。--Nostalgiacn留言2025年11月30日 (日) 07:25 (UTC)回复
主要用途是辨识内容,能分辨拉丁字母就可以了。对于不会日语的读者,至少旁边有串认得出来的字母可以抄,不会「バ」或「パ」硬抄成「八」,讓懂日語和不懂日語的都沉默了。
不期待读者会英文,更不期待读者靠这个注音就会读日语。如果没学过日语,很多人会把「れ」(re)按汉语拼音读成「热」。「れ」不会写「re」还是会写的;把抄「re」给懂日语的人看,他们都能看懂,总比硬抄假名抄成鬼画符强。
PS:如果已经会日语无感了,可以抄下「देवनागरी」「النحو」试试 --𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年11月30日 (日) 10:35 (UTC)回复
PPS:「日語:アメリカ合衆国アメリカがっしゅうこく羅馬化:Amerika Gasshūkoku」里面的「アメリカがっしゅうこく」才叫真的注音,不会日文的读者还是辨认不出来,只有会日语的人自己在爽。--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年11月30日 (日) 10:57 (UTC)回复
我只能說目前的做法很不上不下。MOS:首句外文第三條,是否额外标注罗马化名称、英语名称,如何处理多于一个外语名称的情况,暂无共识。按第二條,如塵封往事:信影流年那樣首句括號包括原始語言就行了。--Nostalgiacn留言2025年12月1日 (一) 13:42 (UTC)回复
所以第二条那个乌克兰语的例子不就包括罗马化吗……而且ja-Latn也是日语,只是用拉丁字母书写的。我认为罗马字的理由是,日文假名对中文读者无法辨识——而且我认为这个做法是自洽的,您和现在的指引都没回答我这个问题。--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年12月1日 (一) 14:39 (UTC)回复
重點是後面的暂无共识,連帶烏克蘭那個例子,註腳也是其对应的罗马化转写是否标注与如何标注……均无共识
我一開始的意見就是首句標題詞用註解,有點矯枉過正,我是對你使用註解這種列出外文的方法提出質疑。列出原生語言是符合建议将该外语名称在首句写出,并通常出现在标题词后的括号中。--Nostalgiacn留言2025年12月1日 (一) 14:50 (UTC)回复
WP:IAR。我认为en:MOS:LEADCLUTTER比中文维基的条文更有道理。以及标注英文词源有助于读者理解为什么日本游戏用纯英文logo
既然暂无共识,那我们俩的做法都对 您要想改就自己动手改,水至清则无鱼,我和「アメリカがっしゅうこく」那个例子一样,装没看见就行了。--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年12月1日 (一) 15:02 (UTC)回复
英文對應的是en:MOS:FOREIGNEQUIV,原始非英文,也是括號內寫(usually in parentheses),太長才註腳,例子是成吉思汗。英維的電子遊戲格式手冊寫明日文標題用註腳,但是沒考慮語言的。所以你會看到日本遊戲的條目,日本原名用註腳,中文遊戲的條目,又沒標準的情況。
英文是強勢語言,沒有中文圈多地不同譯名的歷史問題。中維還有一種「國際化情結」,英維的infobox甚至都沒有「original/原文名」這一項。而中維,連中文劇集都要寫英文名{{無綫劇集}}(如皇上保重)。我已經不止一次看到有人在客棧討論問,一個中國公司,怎麼要在infobox或者序言,列出其英文名。
用英維標準來看,中維應當砍掉「國際化情結」,infobox甚至不應該列出其他語言,包括原生語言。--Nostalgiacn留言2025年12月2日 (二) 07:05 (UTC)回复
问题就在多长算长。英文维基en:MOS:FOREIGNEQUIV对括号转脚注的要求是Non-English names should be moved to a footnote or elsewhere in the article if they would otherwise clutter the first sentence.,还是回到了en:MOS:LEADCLUTTER举出的例子上。括注长度我认为和本例比较接近。本地PexEric君提过大于定义句1/3的括注。如果参考这个建议,最开始标记日文假名、日文罗马字、英文词源三项内容的写法,是应该转用脚注标记的:

《火焰之纹章》系列」(日語:ファイアーエムブレム羅馬化:Faiā Emuburemu直译:「Fire Emblem」)是戰略角色扮演遊戲系列,由日本公司Intelligent Systems開發、任天堂發行。

我的观点是,对于非中文和拉丁字母书写体系,必须要附随拉丁字母转写,供读者辨识。不应该这样只列一串不易辨认的假名:

《火焰之纹章》系列」(日語:ファイアーエムブレム)是戰略角色扮演遊戲系列,由日本公司Intelligent Systems開發、任天堂發行。

而是在列出其他书写体系的字符时,必须给出转写:

《火焰之纹章》系列」(日語:ファイアーエムブレム羅馬化:Faiā Emuburemu)是戰略角色扮演遊戲系列,由日本公司Intelligent Systems開發、任天堂發行。

《火焰之纹章》系列」(日語:ファイアーエムブレム[a])是戰略角色扮演遊戲系列,由日本公司Intelligent Systems開發、任天堂發行。

《火焰之纹章》系列[b]戰略角色扮演遊戲系列,由日本公司Intelligent Systems開發、任天堂發行。

備註

  1. ^ 转写Faiā Emuburemu
  2. ^ 日語:ファイアーエムブレム羅馬化:Faiā Emuburemu

例子2和例子3长度方面我认为都能接受,算是「自由变体」。例子1如果都认为长度可以接受,那也无妨。我有首句压长度的习惯,所以倾向做法3,理由大概有以下几点:

  • 外文标注太长:我写作品条目只提供年份、类型、厂商三个信息,平台稍微多一点我都会放在下一句;结果你一个外文标注又把长度撑回来了
  • 首句不需要急切展示原文名:
    • 对于本条目而言,读者大概率是「火焰之纹章系列」等条目跳过来的,可以假定他们在之前的条目中,已经知道了原文写法
    • 对于一般的游戏作品条目,原名已经在信息框这个显眼的地方展示了
    • 承上。而且很多读者实际上也不会辨识外文,只是Ctrl-F当个工具,看看有没有找错条目。只要能合理地告诉读者,这是作品原文名,那放括号、脚注、信息框都是自由的😂
  • 我在评审时也经常要求把脚注整合到正文,理由是跳到脚注影响读者阅读。但首句脚注读者根本还没看条目,不存在打断思路的问题。

英文没在信息框列原名,可能是因为已经在首句列出了(以脚注格式)。中文也许可以考虑把首句的外文名去掉,只列在信息框。只是现在的MOS:LEADLANG要求在首句标注,似乎没有考虑信息框当平替的事情。最近刚改革完首句名称标注,我觉得先让各种格式乱飞一段时间,编者也都体验一下不同的效果会比较好。我最开始也不赞同脚注标注,不过试了一段时间,我觉得也是有他的合理性的。--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年12月2日 (二) 12:54 (UTC)回复

不考慮infobox平替,是因為不是所有內容都必然有可以使用的infobox。我們現在討論遊戲作品,有{{infobox VG}}會感覺理所當然,實際上很多內容就是沒有合適的infobox,如免费游玩科技巨擘
至於讀者識別的事情,維基百科有其他姊妹方案,我覺得連結到維基詞典才是應該解決讀者具體拼讀需求的地方。不過目前羅馬化是否列出無共識,個人傾向在維基數據和維基詞典處理這些問題。--Nostalgiacn留言2025年12月2日 (二) 13:44 (UTC)回复
如果读者接手的是打印版呢,不会这种文字的人就「没有手段表达他想要问什么」。我会读写假名,可以找一台电脑查维基词典(哪怕是没有日语输入法我知道怎么曲线救国),或者抄下来找懂日语的人帮忙。
但是如果读者不会日语,给日语输入法他都不知道自己敲得对不对,抄下来アァンソるろかが不分,搞到会日语的人一脸懵逼,结果就是想问题都无门。而拉丁转写正是给他们提供了一个输出管道。不过以中维的粗糙程度而言,谈这种WP:ACCESS式的细节问题确实有点早😂--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年12月2日 (二) 14:35 (UTC)回复
再说简单点,拉丁转写的作用是让他在不能复制粘贴的场合,把内容抄下来,找别的地方问怎么拼读。---𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年12月2日 (二) 14:44 (UTC)回复

現在表格採用{{VG titles}},流水帳格式,看起來很協調,這我並無意見😂。但是我看很多資訊是各遊戲都列出的,如果能按照標準column結構來排,可以把 tablesorter 打開,以便讀者利用排序功能。--SuperGrey (留言) 2025年12月9日 (二) 01:19 (UTC)回复

说实话,我不太明白这种列表的写作意图是什么,重点想传达什么信息😂
一方面{{VG titles}}可以放置比较多的内容,全面的介绍游戏登陆哪些区域和平台。萌百用的行列式表格,就只能保留首发信息了。而如果想稍微多保留点内容,表格用手机屏幕看就会很难看😂
另一方面是作品的备注部分。英维典范列表en:List of Mass Effect mediaen:List of Uncharted media就是资料库般地罗列内容,用的是句子但是读起来很枯燥😂 但是像ja:メガドライブのゲームタイトル一覧那样,每款游戏做个点评,会不会又被指摘罗列琐碎信息😂 𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年12月9日 (二) 11:12 (UTC)回复
老生常談,英維有WP:SIZE是指引,中維不是。對方可以在符合條件下拆分內容,而拆分出來的內容,符合WP:FLCR就能評為特色列表了。--Nostalgiacn留言2025年12月9日 (二) 13:38 (UTC)回复

本討論已關閉,請勿修改。如有任何意見,請在合適的討論頁提出,而非再次編輯本討論。

B-Class

[编辑]
下列討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請在合適的討論頁提出,而非再次編輯本討論。

两年前也说过类似话题。现在专题填写检查表时很仔细,而仔细必然投入人力成本。这样的结果就是,给新条目评级时大家直接填个丙级走人,导致条目无论是「擦丙级下限,有很多地方要完善」还是「内容完备,润饰后可以冲GA」都获评同样的级别。这样条目评级就失去了区分度。

今年专题设立了乙上级评审,大家心目中对乙级的高期待可以交给乙上级。精细检查并提出意见需要投入很多时间,留给正式的乙上和优良评审,开个留言慢慢谈。而乙级的定位则回归初筛,标记那些大体成型(但还要打磨)的条目。基于此,我把一些丙级条目抬到了乙级。当然检查的时候也是基本扫一眼,从开发或评价章节抽一段读一下。

PS:我还是建议取缔乙级检查表,让编者放手评乙级。--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年12月6日 (六) 07:11 (UTC)回复

乙級是主編可以自評的,不過大家都是體面人,所以都大多不給自己條目評級。這不限於遊戲專題,例如HaziiDozen(新疆專題專業戶)。(當然不是所有人)
特別是現在當評級會影響到PJ:ACGA,專題獎審核能否把關兜底。因為主編評乙級,專題獎審核不就變相審核一次以確認是否乙級。--Nostalgiacn留言2025年12月6日 (六) 08:10 (UTC)回复

本討論已關閉,請勿修改。如有任何意見,請在合適的討論頁提出,而非再次編輯本討論。

乙上級和甲級

[编辑]
下列討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請在合適的討論頁提出,而非再次編輯本討論。

鑑於專題內已經開始使用這兩個條目等級一段時間,希望本專題能正式引入乙上級和甲級評級。 --SuperGrey (留言) 2025年12月9日 (二) 01:06 (UTC)回复

我是想提修改模版这件事。现在模版是全保护,等管理员改都不知道要等到什么时候。刚好我也有些想说的事情,能不能一次性处理掉😂
  1. 本提议的加入乙上级、甲级、甲级列表
  2. 上方的乙级检查表去留
  3. 专题横幅无法识别{{WPBS}}的|class=D/Substub
    我们要启用这两个级别,还是把他们自动转介到初级/小作品级?(见Template_talk:WikiProject_Video_games#編輯請求_2025-06-13
  4. 重定向级问题
    专题现行评级方案不评重定向页,经常要人肉摘除重定向页的专题横幅;这一方面浪费人力,另一方面重定向又变成条目后,又未必能及时重新挂模版。现在的专题横幅有侦测功能,可以自动评予或撤销「重定向级」,不会有错评的问题。所以我觉得现在专题可以正式纳入重定向级了。
    如果启用「重定向级」,大概还要联系MilkyDefer君改机器人,把重定向级从页面列表排除掉。(重定向数量超多且维护需要不大,我怕WikiProject:电子游戏/条目列表/非条目列出重定向页面后会炸掉😂)
  5. 原神工作组是否扩张到米哈游工作组
    如果要该专题横幅,这里可一次性改了😂
  6. 现在模版修改难度挺大,或许可以重新用{{WPBM}}构建专题横幅😂
-- 𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年12月9日 (二) 11:50 (UTC) 👍1回复
做了个{{WikiProject Electronic games}},测了几个页面,正常使用好像可以。但是样本不够多,特殊场合下不知道会出什么诡异效果——包括与{{WPBM}}的配合,在各个命名空间的运作,对重定向和消歧义级别的处理情况😂 𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年12月10日 (三) 12:57 (UTC)回复
簡單測試(僅使用預覽)似乎沒甚麼問題。P.S. 專題似乎不評重新導向的說。--Nebulatria 2026年1月12日 (一) 01:15 (UTC)回复
现行规则是十年前制定的规则,可能那时候维护重定向页面要手动追踪比较麻烦,所以确实不评。而且页面被合并后,摘专题横幅摘得也很勤。
现在有技术自动追踪重定向,放着也不碍事。而且标记模板主要是依赖新进条目,如果重定向页又恢复成正常条目了,也不会出现漏挂模板的问题。--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2026年1月16日 (五) 13:26 (UTC)回复
另,實裝甲級以後,埋葬了十年的PJ:VG/A/A似乎該復活了--Nebulatria 2026年1月12日 (一) 01:20 (UTC) 🎉1回复

本討論已關閉,請勿修改。如有任何意見,請在合適的討論頁提出,而非再次編輯本討論。

下列討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請在合適的討論頁提出,而非再次編輯本討論。

Template:WikiProject Electronic games大体完成,能支持乙上级了(示例)。歡迎大家繼續測試。接下來想說工作組重要度的事情。

之前NIN將工作組重要度評級廢除了。現在MCSESEGA三個工作組還有重要度指標。

  • MC條目數不到50篇,通過導航模板和手工列表,也很容易評估工作優先度
  • SE長年沒有活躍,且依賴專題重要度評級,也能判斷重要性
  • SEGA也是建立了幾年,絕大部分頁面依然沒評重要度

出於維護便利和實際需求,我認為工作組可以精簡手續,不設重要度。當然,專題以工作組的意見為準。此處ping了邀請幾位活躍成員,先看看意向;如果沒有異議,再到工作組頁面提案。@VesekskiyNewbambooEricliu1912--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年12月26日 (五) 17:41 (UTC) 👍1回复

全部取消重要度評級吧,也方便維護。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2025年12月27日 (六) 14:47 (UTC)回复
最近研究了一下MC工作组的重要度评级,应该可以说这边是最活跃且重要度覆盖率最高的了。但是重要度好像确实没起什么作用,有一种没什么事干还要显得很忙的感觉,废除也行吧。正好工作组页面里有一直没用过的to do功能,可以把实在很重要的条目列进去。——Vesekskiy·💬· 2025年12月29日 (一) 01:21 (UTC) 比喻很精妙😄1回复
看来意向是废除,已通知三个工作组。----𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年12月31日 (三) 12:29 (UTC)回复

本討論已關閉,請勿修改。如有任何意見,請在合適的討論頁提出,而非再次編輯本討論。

續·定義句的原文名和中文譯名標註

[编辑]

WikiProject_talk:电子游戏/2025年#定義句的原文名和中文譯名標註已經歸檔了,但是尚未更新到Wikipedia:格式手册/电子游戏#日文标题Wikipedia:格式手册/电子游戏#译名注释。具體要怎麼改,要寫個草稿,進行公示了。--Nostalgiacn留言2025年12月24日 (三) 12:59 (UTC)回复

希望此次條文修訂能把電子遊戲虛構事物/角色的外文標註也一併規範。 --SuperGrey (留言) 2025年12月26日 (五) 22:32 (UTC)回复
的確,目前聖園彌香也有這方面的爭議,有些情況可以再展開討論。--Nostalgiacn留言2025年12月27日 (六) 03:31 (UTC)回复
我覺得這也是個普遍現象。蓋爾比較類似聖園彌香,日本遊戲中的美國人設定角色,原文名是「ガイル」也是照搬Guile。如果更廣義一點,一大票日本遊戲角色都用英文起名,比如克勞德·史特萊夫𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年12月27日 (六) 03:58 (UTC)回复
現在的WP:VG/GL指出「对于外文游戏而言,注明外文原题可以补充其文化背景」,雖然我的傾向是序言第一句的標示是辨識主題(文化背景關聯是百科內容,應該文中解釋)。上面「Fire Emblem」我標記英文,是因為logo就用的英文(而非日文假名)寫法。
從辨識角度看,非日本遊戲不該標日語。但是MOS:LEADLANG第三條「标题词与使用某种外语的文化有明确联系,建议标注对应的外文,并注明语种」。從這個角度看,日文和英文都標,X國設定角色兩種語言都標,也不會讓讀者意外(當然也有克勞德這種看起來只是起個洋名的)。但是角色畢竟是個虛構的東西,就看和非中文別名怎麼平衡了。 𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年12月27日 (六) 04:09 (UTC)回复
多舉一些例子應該有助分析判斷。像《歧路旅人》的官方中搞「英翻日翻中」地名,「Frostlands → フロストランド(Furosutorando) → 弗洛斯特蘭多」,音译英文就算了,还按日本英語口音音譯的。但是含义上,区域确实是冰雪覆蓋,這種情況下,来源语言該怎麼定性? 𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年12月27日 (六) 04:49 (UTC)回复
主要MOS:首句外文後面還有「不要把仅仅用作展示词源的外文名称等相关内容写进首句」。有點互相矛盾,詞源也是「與使用某種外語的文化有明確聯繫」的情況。
納西妲名字是波斯女神(波斯語),芙宁娜名字是羅馬女神,是否要在序言標記波斯名稱和羅馬名稱?--Nostalgiacn留言2025年12月27日 (六) 05:08 (UTC)回复
辨識角度是肯定是不標記波斯名稱和羅馬名稱,估計玩家都不會用😂 至於《蔚藍檔案》看了下全是角色列表,都是日本漢字+片假名都描述。看條目明確描述遊戲面向日本市場,也許可以當韓國開發的日語遊戲? 𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年12月27日 (六) 06:26 (UTC)回复
有點微妙的判斷,中文地區英文普及得好,所以名字源於英文時,列出英文名更好理解,換成中文地區比較陌生的語言,如源於波斯語,所以不用列出來吧。
我認為:A語言作者,創作作品(角色)時,使用(參考)了B語言。B語言對作品(角色)來說就是詞源。
當然現實更複雜,特別是現在國際化,多地多語言發行。甚至開發方首發地區不是本地,而是外地,後面才有本地發行。由於有多個語言版本,還有作品是外地特供。這樣就讓人模糊了詞源。日本很多幻想作品,角色全英文名。《勇者鬥惡龍》我看日維也沒有給角色名列出英文名吧(ja:ドラゴンクエスト#登場人物)。--Nostalgiacn留言2025年12月27日 (六) 08:02 (UTC)回复
你能理解“仅仅”是什么意思吗?后面拿蒙古语举的例子是说蒙古语仅仅展示了中文词“俄罗斯”的词源,无法展示俄罗斯这个国家的文化背景,对英文里的“Russia”就失去了作用;但这些角色名都可以展示角色本身的文化背景,到了别的语言依旧如此。照你这么解释下去,一切外文标注都是在展示词源,全别标了。——Vesekskiy·💬· 2025年12月28日 (日) 14:58 (UTC)回复
俄羅斯之後那段的的腳註,還有兩個例子,精神分裂症通用语。對非中文概念來說,中維條目名對已經是「中文譯名」,隔了一層。「精神分裂症」是對英文schizophrenia的翻譯,而英文schizophrenia,是源於希臘文。「通用语」是對lingua franca的翻譯,而英文的lingua franca是源於意大利文。
A語言作者,創作作品(角色)時,使用了A語言。A語言非中文時,條目名是「中文譯名」,這時A語言才是更符合「標題詞與使用某種外語的文化有明確聯繫,建議標註對應的外文,並註明語種」的情況。中間存在參考其他語言(B語言),B語言應視為「詞源」。--Nostalgiacn留言2025年12月29日 (一) 07:01 (UTC)回复
视为“词源”了,然后呢,符合“仅仅”吗?——Vesekskiy·💬· 2025年12月29日 (一) 23:08 (UTC)回复

总之我的观点是某物来自A国游戏并不能否定其与B语言文化的联系。基于此,现在提出我对除游戏标题以外的专有名词的提议:

当条目主题是原生A语言游戏中出现的B语言专有名词时:

(1) 若A语言是汉语,则
a. 不标注其他语言。
Red XN 芙宁娜·德·枫丹(法語:Furina de Fontaine
Green tickY 芙宁娜·德·枫丹是……
b. 标注“B语”。
Green tickY 芙宁娜·德·枫丹(法語:Furina de Fontaine
(2) 若B语言是汉语,则标注“A语转写”。
Green tickY 春丽(日语转写:チュン・リー
(3) 若A和B皆非汉语,则按顺序标注“B语”和“A语转写”。
Green tickY 蓋爾(英語:Guile,日语转写:ガイル

其中,(1)a是根据现有对标题的指引“原生中文游戏无需标注外文译名”推广出来的,但是这样会阻碍非玩家编者的建设性编辑[,也无助于读者掌握信息],所以我支持(1)b。——Vesekskiy·💬· 2025年12月29日 (一) 23:54 (UTC)回复

在標題後就標注外文的目的,應該是以實用性為主。換言之,只有當讀者檢索該外文名稱時,能獲得僅憑中文名稱無法取得的額外資訊時,這樣的標注才具備實際意義。這或許亦是為何原生中文遊戲無需標注外文譯名。
如果只是為介紹詞源,或展示名詞的原型,而標記在作品本身甚至官方資料中從未出現過的語言形式,並無助於讀者進一步獲取資訊。這些內容並無必要在首句標記,如確具有重要性,應在注釋或者正文中對應章節中詳細介紹。--Nebulatria 2025年12月30日 (二) 00:45 (UTC)回复
芙寧娜這個例子看起來還有些合理性,畢竟英法同詞,讀者仍然能大致看懂讀音,也能搜到英文資料。但如果變成大多數讀者完全不理解的語言呢?比如至冬(俄語:Снежная,甚至須彌梵語सुमेरु。顯然讀者去檢索這個梵語詞彙找不到什麼東西,這種標注只起到一個裝飾作用。大多數讀者只會明白「這裏標了梵語」,但為什麼要這樣標呢?「設定上是印度人?」/「遊戲中用梵語稱呼她?」/「與印度有關?」/「是佛教詞彙?」你不能只標一個詞語然後讓讀者猜用途,所以這又需要進一步解釋,而這已經遠遠超過導言第一句話能做到的範疇。這種情況下標注外語,遠遠不如在後文寫一句「設計上參考了中東、北非和南亞文化。其名稱源自梵文,意思是須彌山」有效。--Nebulatria 2025年12月30日 (二) 01:13 (UTC)回复
那就一起写呗,挺好的呀。非拉丁文本也可以标注拉丁转写,比如“ガイルGairu”“सुमेरु Sumēru”。但是考虑到“原生中文游戏无需标注外文译名”这种指引都能通过,我在这讲也没什么用,你要(1)a就(1)a吧。对(2)和(3)有意见吗?——Vesekskiy·💬· 2025年12月30日 (二) 01:45 (UTC)回复
能不能123都不要,改成標在正文介紹詞源處?序言定義句沒必要標吧。--SuperGrey (留言) 2025年12月30日 (二) 02:44 (UTC)回复
序言定義句的主要意義是便於讀者將亂七八糟的譯名和作品原名聯結起來。有的讀者只知道原名,但是你維很多時候又必須要用譯名,才會有這個定義句的外文標注。標其他語言,在介紹詞源的地方怎麼標都行,沒必要佔用序言空間。
英維對於定義句標註也是類似思路。日本遊戲一般只標日文;《原神》角色比如Arataki Itto也是只標中文而不標日文,因為目的上是為了便於讀者查詢、而非標示詞源。詞源可以在正文認認真真地介紹。--SuperGrey (留言) 2025年12月30日 (二) 02:51 (UTC)回复
下面具體內容的討論,我提到了序言首句的作用(MOS:第一句)。閱讀條目的人,是一個對條目內容不了解的中文讀者,序言首句是「冗餘的東西縮到最小」。「原生中文游戏无需标注外文译名」的做法正正是符合MOS:第一句本意。你認為的「读者掌握信息」更應該是條目正文負責展示。
我的觀點是除了原生語言外,詞源,拼讀內容都是冗餘信息,無需在首句列出。詞源和拼讀如果是有可靠來源去分析,才要在後面提到。如果沒有可靠來源提到,一是涉及原創研究,二是代表這些內容不重要。--Nostalgiacn留言2025年12月31日 (三) 07:49 (UTC)回复
我觉得你在搞扩大化,听你这意思信息栏也不能列了?--屠麟傲血留言2025年12月31日 (三) 14:08 (UTC)回复
「無需在首句列出」和「信息欄也不能列了」之間的跨度有點大吧…… --SuperGrey (留言) 2025年12月31日 (三) 15:04 (UTC)回复
现在信息栏一般是在首句前面吧?我大概是把信息栏算进“下文”了,因为自己几乎不用手机版浏览,所以产生了这两个顺序颠倒的错觉……--屠麟傲血留言2025年12月31日 (三) 15:19 (UTC)回复
手机网页版会把信息框显示在首段的第一段下面,确实是“下文”。——Vesekskiy·💬· 2026年1月1日 (四) 18:35 (UTC)回复
雖然有點晚了,不過(1)a原本是要用{{lang}}的,對嗎?--竹林月光 2026年3月20日 (五) 06:12 (UTC)回复
不对,是什么也不写,正如芙宁娜的当前版本。——Vesekskiy正在聽詩超絆 2026年3月20日 (五) 06:21 (UTC)回复
那還是把(1)a的整個{{langx}}拿掉吧,不然就跟(1)b長得一模一樣了😅(除了顏色之外)--竹林月光 2026年3月20日 (五) 06:26 (UTC)回复
这样应该清楚了。——Vesekskiy正在聽詩超絆 2026年3月20日 (五) 06:39 (UTC)回复

外文标注

[编辑]
下列討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請在合適的討論頁提出,而非再次編輯本討論。

Wikipedia:格式手册/电子游戏#外文标注

現行條文
对于外文游戏而言,注明外文原题可以补充其文化背景,从而提升条目质量。外文标题在文首括号中标注,除非原名在中文下同样常用,否则无需加粗。原生中文游戏无需标注外文译名。借助{{Vgname}}模板,可以方便而规范地在文首标注外文标题和译名差异。
英文标题
由欧美游戏公司开发或发行的英文原生游戏应标注英文原名,并以斜体显示。采用拉丁字母书写的非英文游戏标题亦视为英文标题,无需再使用中英文以外的其他书写系统转写。一般而言,使用格式{{Vgname|游戏标题|en=英文标题}}

暗黑破坏神(英语:Diablo

日文标题

由日本游戏公司开发或发行的日语原生游戏应标注日文原名,但无需标注其读音(包括振假名罗马转写)。如果该游戏亦在英语国家发售,还应同时标注英文版名。对于不是由日本游戏公司开发或发行的游戏,即使存在日文版亦无需标注日文。

  • 若日文版标题与英文版标题含义一致,使用格式{{Vgname|游戏标题|ja=日文标题|en=英文标题}}

    勇者斗恶龙IX 星空的守护者(日语:ドラゴンクエストIX 星空の守り人,英语:Dragon Quest IX: Sentinels of the Starry Skies

  • 若日文版标题与英文版标题含义不一致,使用格式{{Vgname|游戏标题|ja=日文标题|en=英文标题|diff=yes}}。除非游戏日文版与英文版标题各自已有相应的中文译名,否则无需以中文对标题差异进行翻译或解释:

    黄金太阳 开启的封印(日版名:黄金の太陽 開かれし封印,英文版名:Golden Sun

  • 若日文版标题与美版标题、欧版标题皆不一致,使用格式{{Vgname|游戏标题|ja=日版标题|na=美版标题|eu=欧版标题}}

    雷顿教授与魔神之笛(日版名:レイトン教授と魔神の笛,美版名:Professor Layton and the Last Specter,欧版名:Professor Layton and the Spectre's Call

  • 若日文标题完全由外来语组成,且原文写法亦在日语中常用,可同时加注:

    生化危机(日版名:バイオハザード,Biohazard,英文版名:Resident Evil

  • 其他外文游戏(例如韩文网络游戏)参考仿照处理,不再赘述。
提議條文
对于外文游戏,在条目序言首句标题词后以括号加注对应语言版标题。例如,由日本游戏公司开发或发行的日语原生游戏,应括号标注日文版原名。英文等作品名可依该语言惯例以斜体显示。如:
  • Green tickY 質量效應2》(英文版名:Mass Effect 2)是……
  • Green tickY 勇者斗恶龙IX 星空的守护者》(日文版名:ドラゴンクエストIX 星空の守り人)是……
  • Green tickY 劲舞团》(韩文版名:오디션 온라인)是……
  • Green tickY 巫師3:狂獵》(波兰文版名:Wiedźmin 3: Dziki Gon)是……
  • 中文译名可能另取新题,而未直译原版标题。而日文游戏可能以英文做标题,面向英文市场时又另取新题。此时使用「×语」标注原文标题令读者困惑,因此应使用「×文版名」来标注原生语言版标题:

    • Red XN 皇家騎士團2》(日語:タクティクスオウガ)是……皇家骑士团系列第2作,日文版另取新标题,中文版则统一加序号2)
    • Green tickY 皇家騎士團2》(日文版名:タクティクスオウガ)是……(回避未字面对译一事)
    • Red XN 光环》(英語:Halo)是……(简体中文版名直译「Halo」,但繁体中文版另行取名「最后一战」)
    • Green tickY 最后一战》(英文版名:Halo)是……(考虑字词转换后效果,故使用「英文版名」做标签)
    • Red XN 秋葉原之旅》(英語:Akiba's Trip)是……(日文版标题使用拉丁字母书写,但游戏未推出英文版)
    • Red XN 秋葉原之旅》(日語:AKIBA'S TRIP)是……(使用「日文」二字引人困惑)
    • Green tickY 秋葉原之旅》(日文版名:AKIBA'S TRIP)是……(「日文版名」则意义明确)
    • Red XN 洛克人》(日語:ロックマン,英語:Rockman)是……(日文版标题系用片假名书写「Rockman」,但另有英文版题为「Mega Man」)
    • Green tickY 洛克人》(日文版名:ロックマン)是……(用版本名称来标注可避免歧义;见下文,无须标注「Rockman」写法)

    不过无上述问题时,亦可用直接语言名标注,如:

    • Green tickY 樱花大战》(日語:サクラ大戦)是……

    序言首句外文名的主要作用为辨识。此处不应解说词源,列出字面翻译,标注发音(如为日文加入振假名罗马转写)等。

    • Red XN 暗黑破坏神》(英文版名:Diablo,「Diablo」在西班牙语中指「魔鬼」)是……
    • Red XN 洛克人》(日文版名:ロックマン,「Rockman」)是……
    • Red XN 皇家騎士團2》(日文版名:タクティクスオウガ,直译「战略奥迦」)是……
    • Red XN 勇者斗恶龙IX 星空的守护者》(日文版名:ドラゴンクエストIX 星空の守り人Doragon Kuesuto Nain Hoshizora no Mamoribito)是……

    序言首句需簡明扼要,括註資訊量不應過多。一般而言,標題與括注總長不宜超過600px,即50—60英文字或25—30中文字。若超出長度,或許可以考慮將括註內容改以註腳展示,或僅在信息框模板中列出原文名。

    • Red XN 名偵探柯南&金田一少年之事件簿 兩大名偵探的相逢》(日文版名:名探偵コナン&金田一少年の事件簿 めぐりあう2人の名探偵)是……
    • Green tickY 名偵探柯南&金田一少年之事件簿 兩大名偵探的相逢[a]是……

    註腳

    1. ^ 日文版名:名探偵コナン&金田一少年の事件簿 めぐりあう2人の名探偵

    对于日文等非英文游戏,读者或更熟悉其英文版游戏名称。尽管英文版名不应列于序言首句,但可在信息框中提供。下方列出若干示例,细节用法请参阅模板文档

    • Green tickY {{Infobox VG |title=巫師3:狂獵 |original=pl:Wiedźmin 3: Dziki Gon |english=The Witcher 3: Wild Hunt }}
    • Green tickY {{Infobox VG |title=洛克人 |japanese=ロックマン |english=Mega Man }}(填写英文版游戏名「Mega Man」,而非日文名的英文写法「Rockman」)
    • Green tickY {{Infobox VG |title=雷顿教授与魔神之笛 |japanese=レイトン教授と魔神の笛 |english=Professor Layton and the Last Specter |english2=Professor Layton and the Spectre's Call }}(北美版名和欧洲英文版名不同)
    • Red XN {{Infobox VG |title=偶像大师 SideM |japanese=アイドルマスター SideM |english=Idolmaster SideM }}(尽管日文版标题可以写成英文,但游戏并无实际发行英文版,故|english=字段应留空)

    原生中文游戏无需标注外文版译名,首句和信息框均是如此。例:

    • Green tickY 原神》是……
    • Red XN 原神》(英語:Genshin Impact)是……
    • Green tickY {{Infobox VG |title=原神 }}
    • Red XN {{Infobox VG |title=原神 |japanese=原神 |english=Genshin Impact }}

    修改版本是之前討論中𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝提出的版本。個人認為已經相對完備。

    早些時間#评审邀请,提到外文標註使用「脚注标注」的做法。這部分是否可以加進去?--Nostalgiacn留言2025年12月24日 (三) 14:11 (UTC)回复

    我後面又想了下,考慮到至少作品條目還有電影等領域,以後不知道會不會出什麼要求。這裡只強調序言不再標註英文名,其他甩鍋給MOS:LEADLANG,讓編者自己理解,遊戲格式指引不再做任何解釋說明? 𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年12月25日 (四) 13:09 (UTC)回复
    維基百科條文很多,一一研讀是十分耗費心力的,正如上面也提到MOS:LEADLANG對「罗马化转写」是否標記都無共識。以實例解說的方式,更方便一般編者理解和按圖索驥。--Nostalgiacn留言2025年12月27日 (六) 03:57 (UTC)回复
    說起來,當前條文太多「無共識」,外加有些理解上容易產生分歧的,外文標註使用「脚注标注」可能是最合理的折中方案。說到底格式指引關於序言第一句的討論,就是聚焦在应使用尽可能简单的语言撰写第一句應盡量把冗餘的東西縮到最小,請利用條目的首句來提供條目名字未給出的資訊,記得條目名字未必需要在導言裡逐字地展示MOS:第一句),詞源、外文標註、拼讀(羅馬化)等資料,說重要吧,重要,說不重要吧,你把這些內容挪到infobox或註腳也行。作為一個「非專業的讀者」,在一個中文的百科,在首句看到中文名就行,至於詞源、外文標註、拼讀(羅馬化)等資料讀者來說算是冗餘信息,可有可無。這些資料放到「脚注标注」算是半只腳在第一句,但是實際上在文末,也正正應和「可有可無」的折中之道。
    建議加入使用「脚注标注」的做法。如果首句的作品名連同外文標註、拼讀(羅馬化)合起來太長,建議使用「脚注标注」放置外文標註、拼讀(羅馬化)等內容。畢竟也符合MOS:第一句的本意。什麼程度算「太長」,可以展開說一下。1/3的說法,沒提到長寬比。需要更能量化的標準。--Nostalgiacn留言2025年12月28日 (日) 02:46 (UTC) 👍1回复
    給名稱註腳,在英文維基百科常用,本站反而不通行(本站多用導言括號處理)。此外,對於相當短的標題也用註腳,不見得適合。所以需要討論何時可以或建議使用註腳。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2025年12月28日 (日) 12:07 (UTC)回复
    For_Each_..._Next所言,他前幾個月新建的條目都是使用「脚注标注」。如《劍魂V》《冤罪执行游戏Yurukill》《深岩银河:幸存者》。不論長短,這段時間沒看到有人特意去改回去括號處理。--Nostalgiacn留言2025年12月29日 (一) 06:14 (UTC)回复
    這樣而言,我們是否需要建立新的模板用於「XX版名:」這樣的標注?或者直接在現有的{{Vgname}}上完成,並將原先的標記各地譯名的參數無效化或清理掉。--Nebulatria 2025年12月28日 (日) 15:06 (UTC)回复
    上次討論有編者認為分這麼細沒必要,現在看感覺也確實不算太緊要😂 或者「不標語種」也行?--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年12月28日 (日) 15:10 (UTC)回复
    可能是我有點消息滯後了,不太理解「分這麼細沒必要」是指什麼。個人感覺只是多了「版名」兩個字而已😂不標語種似乎很難行得通,似乎還沒有複雜到符合指引說的「難以標註語種」的情況。此外,個人認為將{{Vgname}}的譯名功能無效化是很有必要,近期似乎仍然有編者加入過去的用法,可能是未知悉指引變更所致。--Nebulatria 2025年12月29日 (一) 09:48 (UTC)回复
    意思是全部写“X语”问题也不大,电影等流行文化作品也有类似情况,大概只有天天盯首句语言标注的人才区分😂 像“Akiba's Trip”那个例子,要是不标注语言,反而不会有那么多事情。《洛克人》日版标题“ロックマン/Rockman”,英版标题“Mega Man”没法回避,最初设计{{vgname}}就是专门考虑到这点的;不过如果首句不再标英文,应该也不会有问题(虽然问题转嫁到了信息框上😂)。
    {{vgname}}的译名应该迁移到信息框,日本游戏的英文版标题也应该迁移到信息框。总共有6000篇条目套用模板,工作量不小,最好是开机器人直接处理。不过有些用例情况比较复杂,也许可以先把情况简单的自动清理掉😂--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年12月29日 (一) 13:32 (UTC)回复
    基本上我不認為這是放錯地方就必須對讀者消滅的資訊,不建議直接停用(反觀某lang模板⋯⋯)。倒是可以新增追蹤分類,方便本專題編者善後。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2025年12月29日 (一) 13:51 (UTC)回复
    版名,在之前討論也是非必要在首句列出。上面建議修改是对于日文等非英文游戏,读者或更熟悉其英文版游戏名称。尽管英文版名不应列于序言首句,但可在信息框中提供
    畢竟以MOS:第一句的精神,「非專業的讀者」更應該是假設讀者對該遊戲沒有了解。--Nostalgiacn留言2025年12月29日 (一) 14:17 (UTC)回复
    其實也可以直接把各地譯名資訊框塞到Vgname裡面吧?—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2025年12月28日 (日) 22:26 (UTC)回复
    {{Vgname}}是在序言第一句使用的,2025年的修改就是要解決为啥要刁难读者、把各种译名看完才能读简介1),怎麼你建議又加回去😂。全局的譯名由{{NoteTA}}處理就行。首句要精簡。--Nostalgiacn留言2025年12月29日 (一) 07:36 (UTC)回复
    他的意思是資訊框借地{{Vgname}},這樣處理起來比較快;但我個人認為技術上恐怕有很多特例,反而比一個個改要麻煩。 --SuperGrey (留言) 2025年12月29日 (一) 07:56 (UTC)回复

    我參考SEO的標題建議,「提議條文」增加了使用註腳的量化標準。註腳其實應該對應WP:LEADCLUTTER,可惜這部分中維無共識。--Nostalgiacn留言2026年1月13日 (二) 07:39 (UTC)回复

    話說是中文部分標題(或括號標註)不超過25字,還是中文標題加括註不超過25字?「名偵探柯南&金田一少年之事件簿 兩大名偵探的相逢」本身就約25個字了,不太好判斷😂
    另外「理想的標題長度是50-60個英文字」感覺像說是廠商把標題起得不理想😂,這樣說會不會比較好:

    序言首句需簡明扼要,括註資訊量不應過多。一般而言,標題與括注總長(?)不應超過600px,即50—60英文字或25—30中文字。若超出長度,可以將括註內容改以註腳展示,或僅在信息框模板中列出原文名。

    --𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2026年1月18日 (日) 13:14 (UTC)回复
    連同括號的內容超過25字。「理想的標題」是參考資料的說法,在指引上使用,似乎會引起一些不必要的誤會。WP:LEADCLUTTER暫時中維無共識,所以我用「考慮」這些建議的說法。600px也是SEO建議。我修改了相關條文。--Nostalgiacn留言2026年1月18日 (日) 13:59 (UTC)回复

    如果沒有其他意見的話,現在進入 公示階段。--Nostalgiacn留言2026年1月26日 (一) 06:38 (UTC)回复

    请问这个规定是只限制游戏作品,还是会限制到角色等虚构事物?我看上面那个讨论没有共识,也没有看见持反对意见的人来这个章节讨论。--屠麟傲血留言2026年1月29日 (四) 14:24 (UTC)回复
    相關章節描述的對象是「外文游戏」。上面的討論有人提出「一併規範」,這需要提出修改的「提議條文」,再作公示。--Nostalgiacn留言2026年1月31日 (六) 12:59 (UTC)回复

    本討論已關閉,請勿修改。如有任何意見,請在合適的討論頁提出,而非再次編輯本討論。

    译名注释

    [编辑]
    下列討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請在合適的討論頁提出,而非再次編輯本討論。

    Wikipedia:格式手册/电子游戏#译名注释

    現行條文
    如果游戏在华语各地区译名不同,除全文地区词转换外,还应在文首括号内注明,成因复杂的可以在文中详细介绍。一般而言,使用格式{{Vgname|游戏标题|cn=中国大陆译名|tw=台灣譯名|hk=香港譯名}}(具体用法详见{{Vgname}}):

    光环(英语:Halo,中国大陆译作“光环”,香港和台湾译作“最后一战”)

    街头霸王(日语:ストリートファイター,英语:Street Fighter,中国大陆和香港译作“街头霸王”,台湾译作“快打旋风”)

    如果游戏的常用译名不止一个,或有其他中文别名,可在文首括号内注明。所注别名、俗称、简称或缩写等必须广为使用且为公众认可,否则不宜加入。使用格式{{Vgname|游戏标题|补充说明文字}}

    超级马里奥兄弟(日语:スーパーマリオブラザーズ,英语:Super Mario Bros.,中国大陆译作“超级马里奥兄弟”,香港和台湾译作“超级玛利欧兄弟”,中国大陆与台湾俗称“超级玛丽”,香港俗称“孖宝兄弟”)

    提議條文
    如果游戏在华语各地区译名不同,除全文地区词转换外,还应在信息框的译名字段中列出。(具体用法详见{{Infobox VG}})如果游戏的常用译名不止一个,或有其他中文别名,亦可在信息框中注明。所注别名、俗称、简称或缩写等必须广为使用且为公众认可,否则不宜加入。列出多个译名时,应置顶部列出各地常用译名(即转换标题)。若译名成因复杂,且有可靠来源介绍,则可在文中详细介绍。

    這個修改版本是之前討論中𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝提出的版本。個人認為已經相對完備。--Nostalgiacn留言2025年12月24日 (三) 14:11 (UTC)回复

    也就是禁止在導言標註地區詞?—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2025年12月24日 (三) 16:36 (UTC)回复
    致遠星了嗎,2025年5月通過的新規WP:ALTNAME,「各地不同譯名」不應在序言列出,想列出建議使用infobox。上一輪的討論就是說這些。--Nostalgiacn留言2025年12月25日 (四) 03:37 (UTC)回复
    慘遭現充,很久沒跟電子遊戲專題了⋯⋯ —— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2025年12月27日 (六) 15:04 (UTC)回复

    這段話,沒有其他意見的話,現在進入 公示階段。--Nostalgiacn留言2026年1月10日 (六) 01:34 (UTC)回复

    @Nostalgiacn公示期已結束。Sanmosa 新朝雅政 2026年1月18日 (日) 08:39 (UTC)回复
    (!)意見@Nostalgiacn
    此修改草案指明“具体用法详见{{Infobox VG}}”,但我并未在页面内找到在该模板内列举地区词的显著、详细、具体、具可操作性的用法指导(只有藏在表格内的简单指导)。
    作为格式手册修改的善后措施,应当在{{Infobox VG}}的模板文档“例子”章节内新建专节,明确说明在信息框模板中列举地区词的方法及其显示效果,否则会令不熟悉操作的新编者无所适从。
    在更新修改后的格式手册前,请先在Infobox VG的模板文档内添加显著的引导文字。--PATLABOR 英格拉姆Ingram Talk 2026年1月18日 (日) 09:24 (UTC)回复
    更新時會一併更新的,Template:Infobox_VG#例子其實已經有提到{{vgn}}。如果想現在看到操作細節,請讀2025年提出時的那個討論,WikiProject_talk:电子游戏/2025年#新分段一節。--Nostalgiacn留言2026年1月18日 (日) 10:49 (UTC)回复
    目前的例子《Final Fantasy XIII-2》,譯名和常用譯名比較少,可能不太明顯。一時三刻,也想不到一個製作人員資料豐富,各地譯名和常用譯名比較多的例子取代。--Nostalgiacn留言2026年1月18日 (日) 11:40 (UTC)回复
    這個?--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2026年1月18日 (日) 12:37 (UTC)回复
    我更新了例子。--Nostalgiacn留言2026年1月18日 (日) 13:12 (UTC)回复
    感謝更新。條目現在的cn字詞轉換是「塞尔达传说 魔吉拉的面具」,也就是認為這個官方譯名比較常用;繁體區的「萨尔达传说 魔吉拉的面具」也是常用兼官方譯名。所以我把沒有常用屬性的「塞尔达传说 魔力面具」放到最下面了。--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2026年1月18日 (日) 13:50 (UTC)回复

    本討論已關閉,請勿修改。如有任何意見,請在合適的討論頁提出,而非再次編輯本討論。

    要换专题logo吗

    [编辑]
    下列討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請在合適的討論頁提出,而非再次編輯本討論。

    左为现logo,右为另一张图片

    现在的专题logo用了10年了,正好这次改专题横幅,要换个logo吗?虽然也有点“为换而换”的成分,不过现logo手把的那条线很突兀,在专题侧栏就更明显了。之前在做WikiProject:电子游戏/header,感觉无线手把会比较😂 或者用没有别的图p一个?--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年12月31日 (三) 14:03 (UTC)回复

    左邊這個還是比較好看吧XD —— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2026年1月1日 (四) 08:35 (UTC)回复
    Nebulatria修改版
    我改了一版。把手柄整體換成和目前logo一致的白色,右邊行動鍵改成4個,並加上了標誌性的W圖標,不知這樣如何(Wbox )--Nebulatria 2026年1月14日 (三) 13:34 (UTC)回复
    🎉--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2026年1月16日 (五) 13:21 (UTC)回复
    先放Template:WikiProject Electronic games測試一下效果--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2026年1月17日 (六) 12:56 (UTC)回复
    大家都沒有意見,承下方討論,提交提議修改{{WPVG icon direct}}。--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2026年3月5日 (四) 12:43 (UTC) 🎉2回复

    本討論已關閉,請勿修改。如有任何意見,請在合適的討論頁提出,而非再次編輯本討論。

    工作組活躍度

    [编辑]

    在下近期根據英維的專題活躍度判定標準,重新標注了本站工作組的活躍度。結果……恭喜本專題的三個工作組成為本站唯三活躍的工作組😂

    其餘工作組全部不活躍或者已廢棄,沒錯,連半活躍都沒有……(完整見此分類專題委員會頁面)--Nebulatria 2026年1月9日 (五) 01:50 (UTC)回复

    活躍(半活躍)的專題都沒幾個,就更不用說旗下的工作組了😂 感覺中維很少有領域層面的討論,感覺沒討論沒互動就留不住人,專題(工作組)建設不起來。--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2026年1月10日 (六) 03:13 (UTC)回复
    感覺許多編輯連工作組都沒有聽過。 --窝法乙烷 儿法梦碎 2026年1月14日 (三) 14:26 (UTC)回复

    修改专题横幅

    [编辑]

    上方修改专题横幅的讨论,我感觉要变更的地方都考虑到了。横幅的效果可见{{WikiProject Electronic games}},请各位检查。

    主要变化如下:

    • 改用{{WPBannerMeta}}模板構建专题横幅,取代手工定制的原始码。
    • 品質評級相关(另见/class子页):
      • class支持甲级(a)、甲级列表级(al)、乙上级(bplus討論
      • class将丁级、小小作品级识别为初级、小作品级(原视作未评级)
      • 正式支持重定向级,且重定向级由系统自动判断,优先级最高(重要度评级同理)
      • 取缔乙级检查表,废除b1b6参数討論
    • 工作組相關:
    • 維護參數相關:
      • reassess填入abplusppr時,显示特殊的評審請求文字,生成对应分类(另见/reassess子页)
      • 废除attention参数
    • 介面相關

    有意见和建议欢迎反馈。

    没有问题之后,我会把更新内容写入{{WikiProject Video games/sandbox}},请求有权限的编辑者更新。不过以中维的人力,放多长时间会改就不知道了。--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2026年1月23日 (五) 14:09 (UTC)回复

    加入|reassess=ppr,主要用于明确表示申请重新评级时,希望评级人给出意见。--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2026年1月31日 (六) 05:22 (UTC)回复

    Talk:豐川祥子使用預覽測試了一下,似乎|reassess=ppr|reassess=yes的顯示文字是一樣的?--Nebulatria 2026年2月12日 (四) 10:33 (UTC)回复
    另外雖然無關緊要,不過個人認為正式修改時,應該使用{{WPVG icon direct}}或{{WPVG icon}}來嵌入logo,這樣有利於統一管理。--Nebulatria 2026年2月12日 (四) 10:38 (UTC)回复
    都改了,您再看一下?--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2026年2月12日 (四) 11:34 (UTC)回复
    @For Each ... Next:感謝修改,目前橫幅在技術上應該沒有問題了。
    PS:近期鄙人在批量將丙級條目重評乙級,不得不說,這是一項很讓人糾結的工作。很多條目內容比普通條目全面不少,放在丙級有些浪費,但若完全按照乙級檢查表檢查,卻又有一兩項差點意思(比如這篇;甚至這篇,只是缺幾張圖片就不符合B5),這種條目很難決定歸屬。恰好在這裏看到新橫幅打算廢除乙級檢查表,看來可以放手評乙級了。
    不過,乙級檢查表廢除以後,專題的乙級標準和PJ:VG/A/B並沒有變化。因此,作為輔助措施,是否需要將乙級定為更加寬鬆的標準,並將PJ:VG/A/B這種需要逐條檢查的說明頁留給乙上?--Nebulatria 2026年2月22日 (日) 01:51 (UTC)回复
    我也覺得可以放開一些。乙級的重點還是條目總體完成度,關鍵還是在B1(來源)和B2(內容),前兩項如果沒問題,後面的B3到B6都是小工作。而且現在和{{WPBS}}接軌,實際執行上很多時候也只能淪為「看個形狀」。
    要改的話,是像en:WP:WIAACA那樣只寫個原則,不再細分標準,還是類似en:WP:MHA#CRIT裡丙級的做法,要求乙級「滿足B1和B2,且大體(但不必完全)滿足B3—B6」?--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2026年2月23日 (一) 06:52 (UTC)回复
    這樣?

    條目基本成型、無明顯问题,整體達到通用乙級標準要求。

    條目符合標準1與標準2,且基本符合標準3至標準6;即來源與內容已經達標,其餘層面稍加修訂即可滿足要求:

    1. 参考适当,采用内文引用:使用可靠来源,所有重要或可能有异议之处皆有引用。内文引用形式不限,不强求采用<ref>标签{{cite web}}系引用模板。
    2. 主题涵盖合理,无明显遗漏或错误之处:囊括甲级条目所需的大部分内容,惟一些段落仍可扩充、一些次要内容有所缺失。
    3. 结构清晰:内容依相关性归类,含序言和同类条目应有的章节。
    4. 文法适当:全文无重大语法错误,语言基本流畅但无需优美。不必非常严格地执行格式手册
    5. 适合之处配有辅助资料:鼓励但不强制要求配图。但若条目需要,则应插有合适的表格与信息框等。
    6. 阅读无障碍:行文尽可能让大多数读者理解。维基百科虽然不只是综合性百科全书,但也不应假定读者拥有技术背景,而应尽可能解释或避开技术术语。同时条目需基本解决地区词差异
    --𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2026年3月4日 (三) 18:25 (UTC)回复
    我認為沒有問題。此外乙上標準可能需要類似PJ:VG/A/B這樣更細節的解釋,畢竟作為舊乙級的「繼承者」?(不過這些標準似乎並不影響橫幅的修改,細節可以後續再議,在下認為可以準備更新橫幅了)--Nebulatria 2026年3月5日 (四) 03:37 (UTC)回复

    现在的主分类Category:电子游戏条目是把条目、非条目页混到一起了。考虑到很多时候只统计条目页面,从总条目减去非条目写代码比较冗长;而且更新模板后,统计重定向页面数字又感觉虚高,而且重定向级还有个后缀分家的问题。所以建议把根分类拆成三部分,即Category:电子游戏专题条目页面Category:电子游戏专题非条目页面Category:电子游戏专题重定向页面,方便使用。--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2026年2月23日 (一) 08:01 (UTC)回复

    补充:最后选了Category:电子游戏条目Category:电子游戏非条目Category:电子游戏重定向--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2026年3月2日 (一) 14:32 (UTC)回复
    @For Each ... Next應該分到「非条目级电子游戏页面」、「重定向级电子游戏页面」(注意不是「重定向级电子游戏条目」,雖然不知道這是bug還是feature)就好,不要再多建頁面。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2026年3月5日 (四) 15:27 (UTC)回复
    @Ericliu1912新页面是现行模板标记分类Category:电子游戏条目{{WPBannerMeta|MAIN_CAT=电子游戏条目}})细化的结果,思路可以看这里。一般而言条目和非条目是分开统计和查询维护的(可以看看這裡),现在这个主分类的作用很低,不如一分为三,大幅简化查询代码:
    • 條目(即排除条目空间的消歧义和重定向){{PAGESINCATEGORY:电子游戏条目}}
    • 查狭义的非條目(即包括消歧义,排除重定向){{PAGESINCATEGORY:电子游戏非条目}}
    • 查所有重定向:{{PAGESINCATEGORY:电子游戏重定向}}
    • 查包括重定向在内的广义非條目:{{PAGESINCATEGORY:不适用重要度电子游戏条目}}
    您說的几个個分類是|class=的追蹤分類,应该专门分类专门使用,不应再从其他地方塞内容:
    PS:我倾向重定向级分家是bug。一方面评级和分类应该是双射关系,如果有必要区分命名空间,也应该是“条目重定向级”和“非条目重定向级”两个级别。另一方面我认为没有区分命名空间的需要,因为重定向本来维护/统计价值就低,如果真想维护,用WP:PETSCAN筛选命名空间也能搞定。但这是{{WPBM}}的行为,游戏专题既然回归标准模板,那就只能接受现实,然后等上游修正了。😂--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2026年3月6日 (五) 12:25 (UTC)回复

    准备推送?

    [编辑]

    改了/class和/importance后,判断复合分类时容易出错,于是搞了个{{WPBannerMeta/hooks/qualimpintersect2}}差分。又修正了一些问题。

    主要的修改内容是下面页面:

    请大家再测试{{WikiProject Electronic games}}。正常条目感觉问题不大,主要请大家用非条目(特别是消歧义、重定向、软重定向)测试,以及检查胡乱输入会不会炸(比如“消歧义评高重要度”这类)。

    如果没问题,也没有其他需求,我就准备提编辑请求了。--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2026年3月2日 (一) 14:26 (UTC)回复

    提交编辑请求。--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2026年3月15日 (日) 16:30 (UTC)回复

    完善專題的來源列表(2026年度)

    [编辑]

    MuraMura

    [编辑]

    網站:https://news.murax2.com

    在《臺灣戀愛物語⁵》看到這網站。很久以前寫文也遇過這網站但決定不用。怎麼說呢,個人找不到任何證實它可靠性的證據。除了一劍浣春秋寫的文章可靠性值得討論外,但不屬本專題的範圍。--S叔 2026年1月23日 (五) 13:24 (UTC)回复

    延續我們東亞地區的優良傳統,署名都是筆名,而且都是玩梗的,根本無法判斷([2])。--Nostalgiacn留言2026年1月23日 (五) 13:37 (UTC)回复
    Hmm, 當時我認為沒問題的原因,是因為看得出他們有組織:服務條款表示他們是MODERN HORIZON LIMITED。似乎是Mura遊戲平台經營商([3])。考慮這網站講的都是色色的東西,筆名編輯我可以容忍。再參照WP:RSP中ATC Taiwan的前例,我會覺得作為觀點與一手來源輔佐可以用。--Saimmx留言2026年1月26日 (一) 06:53 (UTC)回复
    掘了一下一點有趣的東西:MuraMura與另一新聞網站Paradaily超脫日常屬同一公司「超脫象限股份有限公司」 管理[4],2022年成立,負責人是郭靜山[5]
    在Linkedin上有一位同名的遊戲界人物,為雷爵網絡科技的市場專員及掘夢網股份有限公司的商務總監。Paradaily曾因Google演算法而曝光率不足,在總編林瑩嘗試找SEO公司指導後曝光率提升。之後沿總編名找但沒找到什麼線索。網站早期招人廣告在互聯網時光機沒存檔。--S叔 2026年1月26日 (一) 11:05 (UTC)回复

    @Saimmx知會條目主編。目前只有《臺灣戀愛物語⁵》用到這個來源。--Nostalgiacn留言2026年1月26日 (一) 06:35 (UTC)回复

    游戏价值论

    [编辑]

    官網:https://www.gamewower.com/

    目前是可靠來源,發現最近官網內容出現俄文、英文文章,懷疑被入侵。一些舊文章倒沒有影響。--Nostalgiacn留言2026年2月23日 (一) 10:52 (UTC)回复

    目测是主编账号[6]被盗。--YFdyh000留言2026年2月24日 (二) 12:08 (UTC)回复

    已經恢復,去確認過,的確是被盜號了。--Nostalgiacn留言2026年3月14日 (六) 12:10 (UTC)回复

    再议游民圈子

    [编辑]

    近期Archive.today停用事件导致了本专题部分微信公众号来源的存档受到限制(现在似乎只有Archive.today能存),如游戏葡萄(B站内容不全;小红书无法存档),本专题上级ACG专题的“情报姬”。鉴于举例媒体在游民圈子有开设账号,文章较全,个人觉得可以由Wayback Machine存档的游民圈子性质似乎可以改为“可靠度依照作者判定”,方便机器人存档(其他允许自媒体入驻,且方便存档的平台评级说明也可以如此调整)。另外我觉得这里面的游民星空编辑文章可以评为 半可靠。--屠麟傲血留言2026年2月23日 (一) 13:01 (UTC)回复

    360游戏

    [编辑]

    官網:https://u.360.cn/news/

    對,就是那各種意義上都很著名的軟件的開發公司開設的網站。能收软文。目前看來接近全是軟文,因此通常不可靠?--S叔 2026年3月23日 (一) 15:07 (UTC)回复

    專題公告

    [编辑]

    仿照PJ:CCHP在首頁設立了專題公告,重大的事項可以掛通知,方便專題參與者關注。--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2026年1月24日 (六) 11:10 (UTC)回复

    還方便抄錄簡訊😋 —— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2026年1月26日 (一) 07:13 (UTC)回复

    桌面寵物算遊戲嗎

    [编辑]

    如題,Steam桌面寵物《你的老婆》已經是2024年的事情了([7])。後面一堆《你的XX》跟風([8])。最近又有一部《你媽》在Steam火起來。([9][10][11][12][13]),來源都夠寫成條目了。

    這類桌面寵物算不算電子遊戲,還是視為軟件?--Nostalgiacn留言2026年1月28日 (三) 07:01 (UTC)回复

    傾向於「遊戲衍生軟體」,不算電子遊戲,但電子遊戲專題可以收。 --SuperGrey (留言) 2026年1月28日 (三) 07:03 (UTC)回复
    我的想法是《QQ宠物》算,但兽耳助手不算。至于“你妈”……兽耳助手都比它像游戏--屠麟傲血留言2026年1月29日 (四) 14:07 (UTC)回复
    有休闲娱乐性质的工具软件,除非桌面宠物有较明显养成、关卡等游戏性质。瑞星小狮子、Office助手。另假如Siri等智能助理或其他工具软件被可视化,可以进行一些娱乐交流或点击交互,也仍然是工具软件而不是电子游戏。--YFdyh000留言2026年1月29日 (四) 18:57 (UTC)回复

    電子遊戲專題簡訊2025年第四季

    [编辑]
    🎮
    電子遊戲專題簡訊
    • 第廿五號
    • 2025年第四季

    如何使用美術/畫面/圖形

    [编辑]

    現在在給《超執刀 神使之杖》做評審。看遊戲截圖,上螢幕上2D日式動畫角色,下螢幕是3D模型。評審中注意到兩個來源,一個用詞「excellent artwork」另一個是「excellent graphics」。腳註8.8/31.6再看看其他來源,有喜歡anime風格的,也有覺得畫面不太好的。前面給《Summerhouse》做評審,也有肯定aesthetic但批評graphics的。腳註18.1

    那麼美術/畫面/圖形/原畫/artwork/graphics這些詞該如何使用?--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2026年2月25日 (三) 17:22 (UTC)回复

    大概只能逐個判斷,聯係上下文,去理解對方的說法了。不過「美術」本來就可以寬泛指立繪、精灵图、UI、背景圖片、3D模型的材質貼圖等美術內容。如果評論員沒有特指的某一種,一般用「美術」就能應付過去,對方具體評價個別美術內容,再使用更細緻的說法。--Nostalgiacn留言2026年3月14日 (六) 12:20 (UTC)回复

    誠邀參與Wikipedia talk:可靠来源/常见有争议来源列表§新RSP格式的討論

    [编辑]
    誠邀參與Wikipedia talk:可靠来源/常见有争议来源列表§新RSP格式的討論。
    請勿回覆此討論通知。若希望就討論主題提出意見,請至該討論串提出;若對本通知有所疑問,請前往我的用户页
    --SuperGrey (留言) 2026年3月3日 (二) 14:54 (UTC)回复

    6553

    [编辑]

    Module:Vgname现在写着此模块被引用於約6,600個頁面,更精确的说,是6,553。虽然近期通过提案,但新编者还是会使用{{vgname}},感觉模仿的可能性不小,也许应该考虑批量批量清理模板?

    如果有条件开机器人,应该能自动或半自动处理不少。但如果要部分或全部人手处理,或许可以分成若干小目标。--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2026年3月3日 (二) 18:25 (UTC)回复

    可以優先處理優特內容,畢竟優特內容有帶頭作用。之後再處理一般條目。
    另一個值得關注的標題問題,WP:原創譯名(2024年9月)反而實施得不完全。我處理過一批GA條目,發現各地譯名根本都沒附上來源的。只有最新的GA評選才注重這個。處理vgname的時候,可以順手處理。--Nostalgiacn留言2026年3月7日 (六) 16:57 (UTC)回复
    建了個報告頁,然後讓AI寫了個腳本。6000太多了,感覺還是得靠機械人清😂--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2026年3月20日 (五) 05:57 (UTC)回复

    主题首页条目展示

    [编辑]

    开了个Portal:电子游戏/内容展示/今日条目,打算在Portal:电子游戏再开一个展示栏目,丰富页面内容顺便调动参与度。因为填写一个页面名,直接用{{Transclude lead excerpt}}抓页面内容,应该还是比以前搁浅的“游戏史上的今天”好维护。把366天都填上一个页面名就可以上线了,欢迎大家登录想展示的条目。--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2026年3月13日 (五) 15:12 (UTC)回复

    秉承「先填滿,再遴選」的想法,先把所有GA[和乙上]根據首發日期/角色生日/事件日期/逝世日期加進去了(除去日期撞車的),但仍然不到一半……--Nebulatria 2026年3月24日 (二) 01:20 (UTC)回复
    畅销电子游戏列表en:List of video games listed among the best抄了一些質素還行的,現在有大約190日了。--Nebulatria 2026年3月24日 (二) 02:21 (UTC)回复