Wikipedia talk:繁简处理
添加话题外观
请注意:此讨论页禁用了字词转换功能,-{...}-语法会解释为普通文字。建立存档页面时,请记得挂上本模板{{NOCC}},或加入魔术字 __NOCC__。 |
| 有关字词的转换错误,可到Wikipedia:字词转换/修复请求张贴。 |
存檔 |
|---|
|
|
為和爲
[编辑]
|
如題,看到有編輯君在手動轉換這兩個字special:Diff/91622954,不太確定之前有沒有討論過。此處的專案頁面也有兩字共存。--提斯切里(留言) 2026年3月21日 (六) 16:45 (UTC)
- 尷尬了。前者是香港的標準字型,後者則是臺灣的標準字型(與康熙字典字型)。Sanmosa 风林火山 2026年3月22日 (日) 00:57 (UTC)
- 台湾的标准字型是后者吗,我看在教育部的表述上都是前者。教育部國語小字典常用國字標準字體表--Luoniya(留言) 2026年3月22日 (日) 03:53 (UTC)
- 臺灣用「為」。 ——魔琴[留言 贡献 PJ:小學 PJ:兩岸] 2026年3月22日 (日) 08:16 (UTC)
- 莫不成是我記混了?Sanmosa 风林火山 2026年3月22日 (日) 09:27 (UTC)
- 主要是想確認,這算不算在異體字轉換,以及有沒有必要轉換。--提斯切里(留言) 2026年3月22日 (日) 08:50 (UTC)
- 「為」是臺港澳三地標準字形,繁體顯示下無論如何應按WP:異體字
在現代漢語中或者電腦輸入中已經不再使用或者極少使用的異體字,如[…]將異體字轉換為正體字是值得提倡的,反之則視為破壞。因為此類異體字在電腦輸入或者現代漢語中極少用到,使用此類異體字不便於閱讀
的原則、如果所有地區皆常用甲而罕用乙
的情況,接受手動轉換原始碼中的「爲」為「為」。 - 「兑」(説、悦、閲等)是香港小學學習字詞表的標準字體[1],網絡上常使用「兌」(說、悅、閱等)是過往使用臺灣開發的Big5編碼沒有收錄香港標準字形。因仍屬常用字形(即使只限於線下手寫),不應接受手動轉換 「兑」為「兌」;但在臺灣正體可考慮按
如果某些地區混用甲/乙,其他地區常用甲而罕用乙
一款自動轉換 「兑」為「兌」,港澳繁體則視各位看法自動轉換「兌」為「兑」或不予轉換。
- --路西法人 2026年3月23日 (一) 02:19 (UTC)