討論:Fuck Tree
新增話題外觀
由Shwangtianyuan在話題新條目推薦討論上作出的最新留言:8 個月前
| Fuck Tree曾於2025年7月15日通過新條目推薦投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 |
| 本條目屬於下列維基專題範疇: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 本條目有內容譯自英語維基百科頁面「Fuck Tree」(原作者列於其歷史記錄頁)。 |
新條目推薦討論

- 在倫敦同性戀者中流傳的尋歡聖地是哪裡?
- 英維DYK條目。感想是「我究竟看了什麼東西?」 --Saimmx(留言) 2025年7月7日 (一) 13:28 (UTC)
- 英文人名應予翻譯。Sanmosa DC23 2025年7月8日 (二) 00:04 (UTC)
- 有人幫我翻譯了。在此感謝翻譯者。--Saimmx(留言) 2025年7月8日 (二) 08:38 (UTC)
- 「直譯」無來源。對這樣的專名進行「直譯」我認為已有原創研究問題。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年7月8日 (二) 00:45 (UTC)
- 直譯如果沒來源,那麼暫時刪除能解決問題了嗎?--Shwangtianyuan 讓中國再次偉大 2025年7月8日 (二) 05:30 (UTC)
- 我這邊改以給英文下註解,並在裡面直接解釋兩個詞的釋義。這樣就算是降低(如果不是消滅的話)原創研究了吧? Special:Diff/88166174--Saimmx(留言) 2025年7月8日 (二) 08:37 (UTC)
- 這樣確實好多了。但解釋單詞詞義時是作普通名詞解的,應當用小寫(且最好加引號?),另「tree」不要鏈接至消歧義頁,可鏈接至維基詞典。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年7月8日 (二) 08:52 (UTC)
- (+)支持--西安兵馬俑主義好!🇺🇸🇨🇭🇱🇮🔞 個人貢獻 2025年7月8日 (二) 09:43 (UTC)
- (+)支持--🍫巧克力~✿ 2025年7月10日 (四) 02:45 (UTC)
- (+)支持--14810jessie(留言) 2025年7月10日 (四) 17:31 (UTC)
- (+)支持--金色黎明(留言) 2025年7月12日 (六) 06:01 (UTC)
(-)反對:#歷史的第一句或有原創研究的問題。閣下寫道「一位同性戀者……說明在兩百多年前,該荒野就已為尋歡聖地」,而相關的原文是「Opponents of the posters [..] claim cruising [...] only happens on a very small part of the heath, which has been a “special meeting place for over 200 years”」,不見「同性戀者」(只有「(對本地人反對同性戀者在該處性交)持異議者」),亦不見「尋歡聖地」(只有「特別的聚集處」)。後者尚可通過常識判斷(然而判斷的工作應該交給讀者,作爲編者的任務是忠實地反映原文所言,如同我在參孫將「在希伯來聖經敘述中,參孫的能力來自上帝」的判斷留給讀者,雖然我也很驚訝來源沒有明言),前者卻是無從找到來源。檢查過條目的其他部分並無問題,解決此問題後可投支持票。知會@Saimmx、Sanmosa、自由雨日、Shwangtianyuan,亦請@西安兵马俑、卡達、14810jessie、金色黎明重審條目,確定是否有遺漏或錯判。{{Citecheck}}維護模板對應此問題,解決後可以移除。由於我無法在DYKC頁收到討論通知,請{{ping}}我,謝謝。1F616EMO(喵留言~回覆請ping) 2025年7月12日 (六) 11:01 (UTC)- 翻開英語版進行核查確認:也是這句,但沒人發現這有問題。但是我當時沒有投支持票,之前因為提到「直譯」無來源就沒有投票了。--Shwangtianyuan 讓中國再次偉大 2025年7月12日 (六) 11:07 (UTC)
- @1F616EMO:我已改為「根據《每日電訊報》指出,漢普斯特德荒野自維多利亞時代起,就已經是頗富盛名的尋歡勝地」。這句話的來源為「Hampstead Heath has been a popular cruising spot since Victorian times, and the practice has continued since homosexuality was decriminalised in 1967.」。--Saimmx(留言) 2025年7月12日 (六) 15:57 (UTC)
- (+)支持:有問題的部分已經改善,感謝貢獻。知會@Saimmx、Shwangtianyuan。1F616EMO(喵留言~回覆請ping) 2025年7月12日 (六) 16:03 (UTC)
- (+)支持,翻了一下問題已經解決。--Shwangtianyuan 讓中國再次偉大 2025年7月12日 (六) 16:10 (UTC)

