Talk:Fuck Tree
添加话题外观
Shwangtianyuan在话题“新条目推荐讨论”中的最新留言:8个月前
| Fuck Tree曾於2025年7月15日通过新条目推荐投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 |
| 本条目属于下列维基专题范畴: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 本條目有内容譯自英語維基百科页面“Fuck Tree”(原作者列于其历史记录页)。 |
新条目推荐讨论

- 在倫敦同性戀者中流傳的尋歡聖地是哪裡?
- 英維DYK條目。感想是「我究竟看了什麼東西?」 --Saimmx(留言) 2025年7月7日 (一) 13:28 (UTC)
- 英文人名應予翻譯。Sanmosa DC23 2025年7月8日 (二) 00:04 (UTC)
- 有人幫我翻譯了。在此感謝翻譯者。--Saimmx(留言) 2025年7月8日 (二) 08:38 (UTC)
- “直译”无来源。對这样的专名进行“直译”我认为已有原创研究问题。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年7月8日 (二) 00:45 (UTC)
- 直译如果没来源,那么暂时删除能解决问题了吗?--Shwangtianyuan 让中国再次伟大 2025年7月8日 (二) 05:30 (UTC)
- 我這邊改以給英文下註解,並在裡面直接解釋兩個詞的釋義。這樣就算是降低(如果不是消滅的話)原創研究了吧? Special:Diff/88166174--Saimmx(留言) 2025年7月8日 (二) 08:37 (UTC)
- 这样确实好多了。但解释单词词义时是作普通名词解的,应当用小写(且最好加引号?),另“tree”不要链接至消歧义页,可链接至维基词典。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年7月8日 (二) 08:52 (UTC)
- (+)支持--西安兵马俑主义好!🇺🇸🇨🇭🇱🇮🔞 个人贡献 2025年7月8日 (二) 09:43 (UTC)
- (+)支持--🍫巧克力~✿ 2025年7月10日 (四) 02:45 (UTC)
- (+)支持--14810jessie(留言) 2025年7月10日 (四) 17:31 (UTC)
- (+)支持--金色黎明(留言) 2025年7月12日 (六) 06:01 (UTC)
(-)反对:#歷史的第一句或有原創研究的問題。閣下寫道「一位同性戀者……說明在兩百多年前,該荒野就已為尋歡聖地」,而相關的原文是「Opponents of the posters [..] claim cruising [...] only happens on a very small part of the heath, which has been a “special meeting place for over 200 years”」,不見「同性戀者」(只有「(對本地人反對同性戀者在該處性交)持異議者」),亦不見「尋歡聖地」(只有「特別的聚集處」)。後者尚可通過常識判斷(然而判斷的工作應該交給讀者,作爲編者的任務是忠實地反映原文所言,如同我在參孫將「在希伯來聖經敘述中,參孫的能力來自上帝」的判斷留給讀者,雖然我也很驚訝來源沒有明言),前者卻是無從找到來源。檢查過條目的其他部分並無問題,解決此問題後可投支持票。知會@Saimmx、Sanmosa、自由雨日、Shwangtianyuan,亦請@西安兵马俑、卡達、14810jessie、金色黎明重審條目,確定是否有遺漏或錯判。{{Citecheck}}維護模板對應此問題,解決後可以移除。由於我無法在DYKC頁收到討論通知,請{{ping}}我,謝謝。1F616EMO(喵留言~回覆請ping) 2025年7月12日 (六) 11:01 (UTC)- 翻开英语版进行核查确认:也是这句,但没人发现这有问题。但是我当时没有投支持票,之前因为提到“直译”无来源就没有投票了。--Shwangtianyuan 让中国再次伟大 2025年7月12日 (六) 11:07 (UTC)
- @1F616EMO:我已改為「根據《每日電訊報》指出,漢普斯特德荒野自維多利亞時代起,就已經是頗富盛名的尋歡勝地」。這句話的來源為「Hampstead Heath has been a popular cruising spot since Victorian times, and the practice has continued since homosexuality was decriminalised in 1967.」。--Saimmx(留言) 2025年7月12日 (六) 15:57 (UTC)
- (+)支持:有問題的部分已經改善,感謝貢獻。知會@Saimmx、Shwangtianyuan。1F616EMO(喵留言~回覆請ping) 2025年7月12日 (六) 16:03 (UTC)
- (+)支持,翻了一下问题已经解决。--Shwangtianyuan 让中国再次伟大 2025年7月12日 (六) 16:10 (UTC)

